#Hitori no Kimi to Hitori no Boku ni
Explore tagged Tumblr posts
Text
the official one piece channel released a music video to promote volume 109 much like how they did with volume 106 and the start of egghead:
youtube
and i watched it and i started bawling almost instantly. below the cut is the rough (very rough, i'm not great at translating music) translation i did of the lyrics, so you all can cry along with me.
äŸãã°èª°ãäžäººã®åœãš/tatoeba dareka hitori no inochi to åŒãæãã«äžçãæãããšããŠ/hikikae ni sekai wo sukueru toshite åã¯èª°ããåä¹ãåºãã®ãåŸ
ã£ãŠããã ãã®ç·ã /boku wa dareka ga nanorideru no wo matteiru dake no otoko
if, for example, by saving the life of one person i could save the whole world i would be a man who only waits for that one person to declare himself
æãã¹ãããããã®äººéã/aisubeki takusan no hitotachi ga åãèç
è
ã«å€ããŠããŸã£ããã /boku wo okubyoumono ni kaete shimattanda
to all the many people dear to me i sadly became a coward
å°ããé ã«èº«æ¯ãææ¯ãã/chiisai goro ni miburiteburi wo ç䌌ãŠã¿ãã/manete miseta æ§ãã«ãªããã ãªããŠ/akogare ni narou da nante 倧ãããæ°æã¡ã¯ãªã/daisoreta kimochi wa nai
the gestures i learned when i was small i've showed you how to copy and i've come to yearn for something no grand ambitious feeling
ã§ãããŒããŒã«ãªããã/demo 'hero' ni naritai ãã äžäººåã«ãšã£ãŠã®/tada hitori kimi ni totte no ã€ãŸãããã転ãã ããããããªã/tsumazuitari korondari suru you nara ãã£ãšæãå·®ã䌞ã¹ãã/sotto te wo sashinoberu yo
but i want to become a hero if only to you alone if you ever stumble or fall i'll quietly reach out a hand
é§ç®ãªæ ç»ãçãäžããããã«/dame na eiga wo moriageru tame ni ç°¡åã«åœãæšãŠãããŠãã/kantan ni inochi ga suterareteiku éããåãã¯èŠãŠãããã®ã¯/chigau, bokura wa miteitai no wa åžæã«æºã¡ãå
ã /kibou ni michita hikari da
for the sake of bringing this no-good movie to its climax lives were simply thrown away but no, what we dream of seeing is the light that has fueled our hopes
åã®æãæ¡ãå°ãå°ããªæ/boku no te wo nigiru sukoshi chisana te ãã£ãšèžã®æ·ã¿ã溶ãããŠãããã /sutto mune no yodomi wo tokashiteikunda
that small hand gripping mine all of a sudden melts all the hesitation from my heart
人çããã«ã³ãŒã¹ã§æ·±ãå³ããããã®/jinsei wo furucosu de fukaku ajiwau tame no 幟ã€ãã®ã¹ãã€ã¹ã誰ãã«çšæãããŠããŠ/ikutsumono supaisu ga daremo ni youi sareteite æã«ã¯èŠãã£ãã/toki ni wa nigakattari æžãæãããšãããã ãã/shibuku omou koto mo aru darou ãããŠæåŸã®ãã¶ãŒããç¬ã£ãŠé£ã¹ã/soshite saigou no dezaato wo waratte taberu åã®åŽã«åã¯å±
ãã/kimi no soba ni boku wa itai
so that you might deeply savor life as a full-course meal with all its many spices laid out for everyone though at times it may be bitter and full of sour thoughts and at last you'll eat dessert laughing i want to be by your side
æ®é
·ã«éããæéã®äžã§/zankoku ni sugiru no naka de ãã£ãšååã«åã倧人ã«ãªã£ããã /kitto juubun ni boku mo otona ni nattanda æ²ããã¯ãªããåãªãããªã/kanashiku wa nai, setsunasa mo nai ãã ããããŠç¹°ãè¿ãããŠããããšã/tada koushite kurikaesarete kita koto ga ããããããŠç¹°ãè¿ããŠããããšã/sou koushite kurikaeshite iku koto ga å¬ãããæãã/ureshii, itoshii
i certainly came to adulthood in the midst of these times that are far too cruel but i'm not sad, and i'm not in pain although things have just repeated like this yes, although things will repeat like this i'm happy, my dearest
ãã£ãšããŒããŒã«ãããã/zutto 'hero' ni aritai ãã äžäººåã«ãšã£ãŠã®/tada hitori kimi ni totte no ã¡ã£ãšãè¬ãããŠãªãã/chittomo nazomeitenai shi ä»æŽããç§å¯ã¯ãªã/imasara mou himitsu wa nai
i always want to be a hero if only to you alone without any mystery left after everything, i have no secrets anymore
ã§ãããŒããŒã«ãªããã/demo 'hero' ni naritai ãã äžäººåã«ãšã£ãŠã®/tada hitori kimi ni totte no ã€ãŸãããã転ãã ããããããªã/tsumazuitari korondari suru you nara ãã£ãšæãå·®ã䌞ã¹ãã/sotto te wo sashinoberu yo
but i want to become a hero if only to you alone if you ever stumble or fall i'll quietly reach out a hand
#one piece#japanese#jon does opening translations#<- this isnt an opening obv but thats the tag ive used for song translations in the past#kuma#arc: egghead island#opspoilers#bonney#Youtube
174 notes
·
View notes
Text
MHA Chapter 401 spoilers translations
This weekâs initial tentative super rough/literal translations under the cut.
1 äœãåããªãâŠâŒïž ããã ãããããªãâŠâŒïž karada ga ugokanai...!! My body won't move...!!
tagline 1 ãåè¡ãã§AFOææâŒïž ãããããã€ãã§ãªãŒã«ã»ãã©ãŒã»ã¯ã³ããããâŒïž ãgyouketsuã de OORU FOO WAN kousoku!! AFO restrained with Bloodcurdle!!
tagline 2 No.401ãTHE LUNATICããå è¶èå¹³ ãã³ããŒ401ãã¶ã«ããã£ãã¯ããã»ããããããžã NANBAA 401 ZA RUNATIKKU  Horikoshi Kouhei No. 401 THE LUNATIC Kouhei Horikoshi
2 ç«å·ã®ç·ãšã€ã³ã²ããŠã ã®äŒè©±ããç¶æ³ãæšå¯ ããã©ã®ããšããšã€ã³ã²ããŠã ã®ããããããããããããããã〠yakedo no otoko to INGENIUMU no kaiwa kara joukyou wo suisatsu I inferred the situation from the conversation of the burnt guy and Ingenium.
3 æŠå Žè·¡ã蟿ã ãããããããšããã©ã senjou ato wo tadori I followed the traces of the battlefield.
4 éšé¢šãå
ããè¡çãæ¡å ããããããŸã¬ããããã£ããããããã
ame kaze wo manugareta kekkon wo saishu I collected the blood stains that escape the rain and wind.
5 ãã®è¡ãAFOã®ãã®ããªãŒã«ãã€ãã®ãã®ã§ããã㯠ãã®ã¡ããªãŒã«ã»ãã©ãŒã»ã¯ã³ã®ãã®ããªãŒã«ãã€ãã®ãã®ã§ããã㯠sono chi ga OORU FOO WAN no mono ga OORU MAITO no mono de aru ka wa Whether that blood belongs to All For One or All Might...
1 åãã§å° ããã§ãªã soide nao Then slice it off.
2 è¡é¢šå
ãç©¿ã€ãã®éŒ»ã ãã£ã·ãããããã€ãã®ã¯ãªã keppuu kagi ugatsu kono hana ga This nose that sniffs the scent of blood
3 ããŒãéã ããŒãã¡ãã uun chigau "Hmm, wrong one."
4 å ±ããŠãããâŒïž ããããŠãããâŒïž shirasete kureru!! will let me know!!
5 ãªãŒã«ãã€ããã OORU MAITO aa All Might, ah.
6 ãªãŒã«ãã€ãããŸããªãå€ãã ããâïž ãªãŒã«ãã€ãããŸããªããããã ããâïž OORU MAITO omae nara wakaru darou!? All Might, you [of all people] understand, right!?
7-8 俺ãæ¢ããŠãã®èº¯ãæãåºããæå³ïŒ ããããããŠãã®ããã ããããã ãããã¿ïŒ ore ga aete kono karada (kanji: mukuro) wo sarakedashita imi! The meaning behind why I dared to expose this body*! (*Note: This kanji for "body" can also mean "corpse.")
9 è±éã®å¿ã¯ä»ãçºã«ã®ã¿ååšãèš±ããã⊠ããããã®ãããã¯ããããã«ã®ã¿ãããããããããã⊠eiyuu no kokoro wa ta ga tame ni nomi sonzai wo yurusareru... (Literal translation) A hero's heart is only allowed to exist for the sake of others... (Official translation) A hero can only claim that title as long as his soul burns fiercely in service of others...
10 âŠã ãç¥ãå°ã«äŒã人ã®ã匱ãå¿ããåŸãã®ãªã âŠã ããã¿ãã¡ã«ãµãã²ãšã®ãããããããããããã®ãªã ...da ga kami ga chi ni fuse hito no ka yowaki kokoro wo mo eta no nara (Literal translation ) ...but if a god is a person fallen face down on the ground and has his even his heart turn weak... (Official translation) ...however, say a god has fallen prostrate upon the earth and his divine soul has turned feeble and mortal...
11 èªãã®çãèž ãããšããèš±ããããïŒ ã¿ãããã®ããããããããšããããããããïŒ mizukara no sei wo mogaku koto sura yurusareyou! They should also be allowed to struggle for their own lives!
1 å€ã£ãŠãã ããã£ãŠãã wakatteru sa "I understand,"
2 ã¹ãã€ã³âŒïž SUTEIN!! "Stain!!"
3-4 ãã®"ããŒããŒ40å殺å·ç¯"ãçµãããã«æ¥ã ãã®"ã¹ãã€ã³"ãããããã«ãã kono "SUTEIN (kanji: HIIROO 40-mei sasshou-han)" wo owarase ni koi (Literal translation) Then come and end Stain, this criminal who murdered 40 heroes. (Official translation) Then come for the life of Stain--the man who murdered 40 heroes.
5 ã俺ã ãããŸã㯠ãomae wa (kanji: ore ga) You (read as: I)
6 æ¥ããâŒïž çããã°ãâŒïž ikineba (kanji: kita)ãâŒïž have to live (read as: am here)!!
1 ã匷å¶çºåããçè¡ã ããããããã¯ã€ã©ããããããã€ã ãkyousei hatsudouã ãshaketsuã Forcible Activation: Bloodletting
2 è¡ã ã¡ã chi wo His blood...
3 æšãŠãâïž ããŠãâïž suteta!? He threw it away!?
4 èµ€é»ïŒ ããããïŒ Akaguro! "Akaguro!"
5 åãäœãããŠæ¥ãäºã¯äºæ³ã§ããŠãïŒ ãã¿ããªã«ãããŠããããšã¯ãããã§ããŠãïŒ kimi ga nani ka shite kuru koto wa yosou dekiteta! "I was able to predict that you would come and do something!"
6 ã ããäºåã«ä»èŸŒãã§ããã ã ãããããã«ãããã§ããã dakara jizen ni shikonde ita sa "So I prepared in advance."
1 ã¿ã«ã¿ãã¹ããå¯äžäºº ã¿ã«ã¿ãã¹ãããã ã²ãšã TARUTAROSU kara tada hitori "Because you were the only one from Tartarus"
2 åãæ絶ãéãæãããã®æ¥ããïŒ ãŒãããããã€ãã«ããããããã®ã²ããïŒ boku wo kyozetsu shi nige ooseta ano hi kara! "who rejected me and managed to escape that day!"
3 æšãŠããšããã§è¡ã¯å ããŠããšããã§ã¡ã¯ã㪠suteta tokoro de chi wa ona-- "Even if you threw it away, your blood is the same--"
4 銬鹿ãïŒ ã°ããïŒ baka ka? "Are you an idiot?"
5 ãæåå€æ
ã ããããããžãããã ãkougen hentaiã "Antigen Metamorphosis."
6 è¡ãæžãæãããã ãïŒ ã¡ãããããããã ãïŒ chi wo kakikaetanda yo! "I rewrote my blood!"
7 çè·¡ãæ®ããªãã®ãé·ãåèšããç§èš£ã ãããããã®ãããªãã®ããªããããããããã²ãã€ã konseki wo nokosanai no ga nagaku kunrin suru hiketsu da "The secret to a long reign is to leave no trace."
1 è¡ãæãããããã§ç®ãèŠããŠãã ã¡ãã¬ãããããã§ãããããŠãã chi wo nuita okage de me ga samete kita "Thanks to the blood I drew out, I've woken up."
2 ã¹ãã€ã³âŒïž SUTEIN!! "Stain!!"
1 ãŒã§ã ZE "[wheeze]"
2 ãŒã§ ZE "[wheeze]"
3-4 ã¹ãã€ã³âŒïž SUTEIN!! "Stain!!"
1 ãåè¡ããããã ãã ãããããã€ããããã ãã ãgyouketsuã wo ita da kou "Let me have Bloodcurdle."
1 æãã°åã¯é£åâŠå»¶ããŠã¯åŒã®æé·ã«å€§ããè²¢ç®ããŠããã ãããã°ãã¿ã¯ããããâŠã²ããŠã¯ãšããã®ããã¡ããã«ããããããããããŠããã omoeba kimi wa rengou...hiite wa Tomura no seichou ni ookiku kouken shite kureta "If I think about it, the League...you contributed greatly to it and, by extension, to Tomura's growth."
2 ããã§åœ¹ç®ã¯çµãã£ãŠããã ãæ®ºäººç¯ ããã§ãããã¯ããã£ãŠããã ããã€ããã¯ã are de yakume wa owatterunda yo satsujin-han "With that, your role is finished, murderer."
3 AFOâŒïž ãªãŒã«ã»ãã©ãŒã»ã¯ã³âŒïž OORU FOO WAN!! "All For One!!"
4 çµãããã ããããã owaran sa "It won't end."
5 ãã¡ HAA "Haah"
6 å
šãŠã¯âŠéçšã ᅵᅵᅵç⊠ãã¹ãŠã¯âŠããŠãã ãŸãã⊠subete wa...katei da maou... "All of this...is a process, Demon King..."
7 é«çæè²ãªã©åãããšã ãããšãããããããªã©ããããšã koutou kyouiku nado ukezu tomo Even though I never received anything like a high school education,
8 è±éãäœãããã¯å
šéšããŸããæããŠããã ããããããªããããã¯ããã¶ããŸããããããŠããã eiyuu ga nantaru ka wa zenbu omae ga oshiete kureta you taught me everything about what a hero is.
9 çããŠå㊠ãããŠã㊠ikite kate Live and win.
1 俺ã®å
šãŠãŒãŒãŒãŒãŒâŠâŠ ãã€ã»ãªãŒã«ãŒãŒãŒãŒãŒâŠâŠ MAI OORU (kanji: ore no subete)-----...... My all-----......
1 ãšã«ã¯ã¬ã¹âïžããå£ããçãã ãšã«ã¯ã¬ã¹âïžããããããã¯ããã ERUKURESU!? mou kowareta hazu ja "Hercules!? You should have been broken already."
2 æåŸãã·ãŒã«ããã¹ ããããã·ãŒã«ããã¹ saigo NO SHIIRUDO DESU "This is my last shield."
1 çãã ã€ãã IKITE "Live-"
2 ä¿å
ž ãšãã®ã Toshinori Toshinori,
3 ããã°ã ganbare keep at it.
1 ä¿å
žâŒïž ãšãã®ãâŒïž Toshinori!! Toshinori!!
2 ãŸã 玡ãããŠããïŒ ãŸã ã€ããããŠããïŒ mada tsumugareteru zo! [This tale] is still being spun!
3 ããã°ã ganbare Do your best,
4 ä¿å
ž ãšãã® Toshinori Toshinori.
5 ãåž«å ⊠ããããã⊠oshishou... Master...
6 âŠããã¯å¹»èŠã âŠããã¯ããããã ...kore wa genkaku da ...this is a hallucination.
7 ç§ãç§ãå±ãŸããŠãããã ⊠ããããããããã¯ããŸããŠãããã ⊠watashi ga watashi wo hagemashite irunda... It's because I'm encouraging myself.
8 äžããããŠããå
šãŠãèã ãµããŒãã¢ã€ãã ãããã SAPOOTO AITEMU (kanji: ataerarete kita subete) mo ashi mo My support items (read as: everything that was given to me) and my legs,
9 ãã䜿ããªã ããã€ãããªã mou tsukaenai I can no longer use them.
10 ããæŠããªãã ãããããããªãã mou tatakaenai yo I can't fight anymore.
1 ã§ã demo But...
2 ãŸã æ»ãã§ãªã ãŸã ããã§ãªã mada shindenai I'm not dead yet.
3 æ¥ãã ããã koi ya So come!
1 AFOâŒïžæ»ææšåŒã«æ¥è¿âŒïž ãªãŒã«ã»ãã©ãŒã»ã¯ã³âŒïžããããᅵᅵããã«ãã£ããâŒïž OORU FOO WAN!! Shigaraki Tomura ni sekkin!! "All For One!! He's approaching Tomura Shigaraki!!"
2 æ³¥ã¯ãŒãåå
ã«å
¥ã£ãŠãŸãâŒïž ã©ãã¯ãŒããããªãã«ã¯ãã£ãŠãŸãâŒïž doro WAAPU kennai ni haittemasu!! "He's within range for a mud warp!!"
tagline 絶æããã [cut off] ãã€ãŒãããã [cut off] zetsubou ga mou [cut off] Despair is already [cut off]
#my hero academia leak translations#mha 401#bnha 401#my hero academia manga spoilers#final showdown spoilers#oh#oh that's an invitation#that whole chapter is an invitation#for someone else#for a special someone else#oh that's a LOT of âliveâ and âwinâ in there#ohhhhh boy#i see you struggling on to live all might#i see it and i'm having so many flashbacks to another one of your students#another great source of inspiration#oh please bite his hand
132 notes
·
View notes
Text
Yuuri's VA new song for Yuuri was released! I bought it online, so I still don't know the official lyrics ð€£ and I'm not very good at recognizing sounds that are heavily modulated?... like what he does at the end of words, so it still contains some mistakes, I'm sure.
But the song.... The LYRICS... It really made me cry... ðð
It's 10000000000% worth the money, so consider supporting the artist!
((Forgot the title... It's æ°·äžã®ç¿Œ Hyoujou no Tsubasa (Wings on Ice)))
Kimi (you) - Toyonaga -> Yuuri
Anata (you) - Yuuri -> (most likely) Victor
-------------------------------------------
ç¬ããæããèœã¡ããã§ãã® I Hitori kurai ochikonderu no? I Still not sure about this line, I can't catch the last sounds of the words... "Alone, in the dark, are you feeling down?" But I'm not sure if it's a question or what ð€ Anyway, this part is Toyonaga -> Yuuri.
å±±ã®é ã倢ããŸã倢ã I Yama no itadaki, yume mo mata yume sa I The top of a mountain, but dream is just a dream.
æåŸ
ã« æŒãã€ã¶ãã ä»æ¥ã åã¯èããŠãã I Kitai ni oshitsubusare, kyo mo kimi wa shiorete yuku I Crushed under other people's expectation towards you, today as well you wither away little by little
åšãã®ããã«ããŠãŸã§ I Mawari no sei ni shite made (??) I I'm very unsure about this line -> probably, "So much that you blame people around you for that"
èªåã ä¿¡ããããªã㊠I Jibun wo shinjirerarenakute I You can't believe in yourself
å¿ã®ãšããžãåãããŠãã I Kokoro no ejji kezurarete yuku I The edges of your heart are shaven off little by little
ç¬ããæããèœã¡ããã§ã (??) I Hitori kurai ochikondeta I Alone, in the dark, you felt down (?) (But again, I'm not sure)
å¥è·¡ãªã㊠起ãããããªã I Kiseki nante okoru wake nai I It's impossible for a miracle to happen
ãããªåºäŒã ä¿¡ããããªã I Sonna deai shinjirarenai I I can't believe for such a meeting (between people) to be possible
åŸãåã㪠ãã®èäžã« ç¿Œãçãã人ããã I Ushiromukina sono senaka ni tsubasa wo hayasu hito ga iru I There is somebody who makes wings grow on this back that always faces backward
ãã®æ°·äžã§ åã¯èªç±ã«ãªã I Kono hyojo de kimi wa jiyu ni naru I On this ice, you become free
誰ãèŠãããšã®ãªããåã«ããæããªã倢ã I Dare mo mita koto no nai kimi ni shika egakenai yume wo I A dream that only you can give a shape to, one that nobody has ever seen
<Next is Yuuri -> Victor>
ããªããããã°ãåã¯é³¥ã«ãªãã I Anata ga ireba, boku wa tori ni nareru I If you are with me, I can become a bird
ãã£ãšé«ã矜ã°ããããŠãä¿¡ããŠããã I Motto takaku habakasete shinjiteiru kara I Let me fly higher, I trust you
<This part, I think, is about Victor>
(OMGGGG in this next part strings are more in the front of the music????, just like in Yuri on ICE, when Victor appears in Hasetsuuuuuu.... TOOSHIIII... ðððððð Strings = Victor ðððððððð)
å
ãšéãèäžãåããã I Hikari to yami senaka wo awaseta I Light and darkness standing back to back (Whaaat...? Is Vicchan the light, you mean....? Tosssshi.....)
ããªã㯠äœãæ±ããŠããã® I Anata wa nani wo motometeiru no? I What it is that you want?
ç¬ãé¡ã ãã èŠãã㊠I Warau kao ga tada mitakute I I'd just like to see you smile
èŠããšãªãã æ³£ãããã«ãªã I Miru to naze ka nakisouni nari I But when I see it (you smile), for some reason I feel like I'm about to cry
åãããåãä¿¡ã㊠I Boku yori mo boku wo shinjite I Believing in me more than I myself believe in me
ç¿Œã¯æ°ãŸããã«ç©ºãé£ã¶ I Tsubasa wa kimagure ni sora wo tobu I The wings fly in the sky at whim (as they want)
ãã®æ°·äžã§ããªãã®ããã«èã I Kono hyoujou de anata no tame ni mau I On this ice, I dance for you
ä»ã®èª°ã§ããªããããªããšæããã倢ã I Hoka no dare demo nai anata to egakitai yume wo I The dream that I want to give a shape to (paint) with you, nobody else
åãªãã§ãããä¿¡ããŠãããã§ããã I Boku nara dekiru shinjitekureru deshou I I'm able to do it, you believe that, don't you?
æåŸãŸã§èŠå±ããŠããå€ããããã I Saigo made mitodokete yo Kawareru kara I Watch me till the end, because I can change
ãã®æ°·äžã§ åã¯èªç±ã«ãªã I Kono hyojo de boku wa jiyu ni naru I On this ice, I become free
誰ãèŠãããšã®ãªããåã«ããæããªã倢ã I Dare mo mita koto no nai boku ni shika egakenai yume wo I The dream that only I can give a shape to, one that nobody has ever seen
ããªããããã°ãåã¯ã©ããŸã§ã é£ã¹ã I Anata ga ireba, boku wa doko made mo toberu I If you are with me, I can fly no matter how far (everywhere)
æããããŠå±ããã ããã§èŠãŠã I Ai wo komete dotokeru yo, soko de mite ne I I'll deliver it to you, with my love. Watch me from there.
I meaaaan.... Tosshi... OMG ððððð
125 notes
·
View notes
Text
Twinkle Kuuchuusen FULL VER (KAN/ROM/EN)
ãã¥ãŠã£ã³ã¯ã«ç©ºäžæŠ
Twinkle Dogfight [1]
(ᅵᅵᅵ! å®! 空äžæŠ!)
(Kuu! Chuu! Kuuchuusen!!!!)
(In! The air! A dogfight [2]!!!!)
(空! å®! 空äžæŠ!)
(Kuu! Chuu! Kuuchuusen!!!!)
(In! The air! A dogfight!!!!)
(空! å®! 空äžæŠ!)
(Kuu! Chuu! Kuuchuusen!!!!)
(In! The air! A dogfight!!!!)
ä»å€ãéæŠ ã¯ã³ãã¥ã¹ãªãŒ
Konna mo kaisen wan tuu surii
This battle starts again tonight, one two three
ã¢ããšãããŸã«å§ãŸã£ã
atto iu ma ni hajimatta
It started up suddenly
ãã®ç·æ¥çç¶æ
(ç¶æ
!)
kono kinkyuuteki joutai (joutai!)
This urgent condition (condition!)
ã¡ã©ããããã¡ãèŠéããªã
Meratta tokimeki minogasanai
We can't miss these flashes of excitement
ã¹ãã®çããããã
Suki no nerai ai ai
Or our objective of love
ããã¯ããŒãã§æºãããããŸæµ®éäžã®è³å
(è³å
!)
Bakkubiito de yureruãima fuyuu-chuu no nounai (nounai!)
Right now, floating in the inside of my brain and swaying to the backbeat, (my brain!)
è¿œã£ãŠè¿œãããŠç
§æºã¯åžžã«ããã¿äžç¹éäžã
otte owa rete shoujun wa tsuneni ãkimi ittenshuuchuu da
Is it aim and chase after you constantly, so I'll keep my full attention on you!
(ãããªããŒã ãã¥ãŒãŠãŒããŒ?)
(Konna Haato Douyuunou?)
(This heart, do you know [3]?)
ã©ã£ãã¢ã¿ãããšãããã£ã
Dokka atama ga ton jatta
Why does my head feel like this?
(ãããããŒã åæ¹å!)
(Deddo hiito souhoukou!)
(Dead heat [4], both ways!)
è³ã®å€©ãŸã§ãã£ã¡ãã£ãŠ!
Nou no ten made icchatte!
You've reached the top of my brain!
ãããã¥ã³! ãã¿ã«ãºããã¥ã³ããã¥ã³!
Bakyun! Kimi ni zukkyun do kyun!
Bang! And another bang at you! [5]
ããŒããæã¡æãå
ç·ã
haato o uchinuku kousen ga
Your heart got struck with a ray of light
çŠç¹ããããŠäžçŽç·
shouten megakete itchokusen
You're right in my line of focus
ããéãããªã
mou nigasanai
And you're not getting away!
(ã°ã£ãã
ãŒãŒã!!)
(Bakkyuuun!!)
(Baaang!!)
ãããã¥ã³! ãŒãã«ãºããã¥ã³ããã¥ã³!
Bakyun! Boku ni zukkyun do kyun!
Bang! And a bang towards me! [5]
ãããã«äº€ãã亀æŠã§
Tagai ni majiwaru kousen de
In a mutual battle
ãã¿ã (ããŒã³!)
Kimi wo (BAAN!)
You (BANG!)
ãŒãã (ããŒã³!!)
Boku o (BAAN!)
And I (BANG!)
ããä»å€ãç ããªã
aa konna mo nemurenai
Ah, we won't let it go to rest tonight
(空! å®! 空äžæŠ!!!!)
(Kuu! Chuu! Kuuchuusen!!!!)
(In! The air! A dogfight!!!!)
ã²ãšããšã²ãšãããã§ããªãäœéš
hitori to hitori ja dekinai taiken
You can't experience something like this alone or by yourself
(空! å®! 空äžæŠ!!!!)
(Kuu! Chuu! Kuuchuusen!!!!)
(In! The air! A dogfight!!!!)
ããŸçµ¶è³æ··æŠäž! ã¡ã
! ã¡ã
!
ima zessan konsenchu! chu! chu!
Now we're in the middle of a fierce competition! Chuu! chuu!
é
©é
(ã¡ãŒããŒ) æºããã ã
Meitei (Meedee!) yura re dasu
Drunkenly (Mayday!) swaying
ãããã® (ãããã®!) ãšãã§ããã£!
itai no (itai no!) tondeikee!
I want to (I want to!) Take off!
äžãã£ãŠ (äžãã£ãŠ?) äŒãæãªã
Agatte (Sagatte?) Yasumu hima nai
Go up (Go down?) No time to rest
æ床ã¯(åžžã«!) ãšããŒãžã§ã³ã·ãŒ
kando wa (tsuneni!) Emaajenshii!
This is a sensitive time, (as always!) Emergency!
ã¢ããšãããŸã«çµãã£ã¡ãããäžåºŠéãã®æ¥å±é (転å~!)
atto iu ma ni owatchauãichido kagari no kyuu tenkai (tenkai~!)
This'll be over in a flash, is what I thought until a once in a lifetime development hit (development~!)
æ¥æäžæᅵᅵçµå
µåšã¯ãã¢ã€è£
å¡«ããå
ç·ã
kyuusho ichideki saishuuheki waãai souten shita kousenda
The final weapon that hit your weak spot is a ray of light loaded with love
(ãããªããŒã ãã¥ãŒãŠãŒããŒ?)
(Konna Haato Douyuunou?)
(This heart, do you know?)
ã©ã£ãã¢ã¿ãããšãããã£ã
Dokka atama ga ton jatta?
Why does my head feel like this?
(ãããããŒã åæ¹å!)
(Deddo hiito souhoukou!)
(Dead heat, both ways!)
è³ã®å€©ãŸã§ãã£ãŠã¿ã?
Nou no ten made ittemiru?
Wanna go to the top of my brain?
ãããã¥ã³ãã¿ã«ãºããã¥ã³ããã¥ã³
Bakyun! Kimi ni zukkyun do kyun!
Bang! And a bang at you!
絶ããªããµããã®äº€æŠã¯
taenai futari no kousen wa
The both of us are in a never ending battle
æŒããŠæŒãããŠã®ã·ãŒï¿œï¿œï¿œãŒã²ãŒã
oshite osa rete no shiisougeemu
A push and shove see-saw game
ãŸã çµãããªã
mada owarenai
Which still hasn't ended yet
ãããã¥ã³ãŒãã«ãºããã¥ã³ããã¥ã³
Bakyun! Boku ni zukkyun do kyun!
Bang! And another bang at me!
æ
£ããªã㪠ãã¿ã®å
ç·ã
narenaina kimi no kousen ga
I still can't get used to your rays
èžã®å¥¥ãŸã§çŒãä»ããŠã
mune no oku made yakisuiteru
It hit me and burned deep down in my chest that
ããããã¿ã®å
šéšã欲ãã
aa, kimi no zenbu ga hoshii
Ah, I want all of you!
ãããã¥ã³! ãã¿ã«ãºããã¥ã³ããã¥ã³!
Bakyun! Kimi ni zukkyun do kyun!
Bang! And a bang to you!
ããŒãé§ãå·¡ãå
ç·ã¯
haato kake meguru kousen wa
Rays of light shot right through my heart
ãã£ãšäº€ãã£ãéåœç·
yatto majiwatta unmeisen
Our lines of fate finally crossed
ããé¢ããªã(ã°ã£ãã
ãŒãŒã!!)
mou hanasanai (Bakkyuuun!!)
And I definitely won't let you get away! (Baaang!!)
ãããã¥ã³! ãŒãã«ãºããã¥ã³ããã¥ã³!
Bakyun! Boku ni zukkyun do kyun!
Bang! And another bang at me!
ãããæ±ããã亀æŠã§
Tagai motome au kousen de
In our mutual battle of pursuit
ãã¿ã (ããŒã³!)
Kimi wo (BAAN!)
You (BANG!)
ãŒãã (ããŒã³!!)
Boku o (BAAN!)
And me (BANG!!)
ããä»å€ã¯å¯ãããªã!
mou konna wa nekasanai!
We won't let it go to rest again tonight!
(空! å®! 空äžæŠ !!!!)
(Kuu! Chuu! Kuuchuusen!!!!)
(In! The air! A dogfight!!!)
ã²ãšããšã²ãšãããã§ããªãäœéš
Hitori to hitori ja dekinai taiken
You can't experience something like this alone
(空! å®! 空äžæŠ!!!!)
(Kuu! Chuu! Kuuchuusen!!!!)
(In! The air! A dogfight!!!!)
ããŸçµ¶è³æ··æŠäž--
ima zessan konsen chuu..
Right now, decided in the midst of a heated battleâŠ
ãŸãå延é·æŠäž! ã¡ã
! ã¡ã
!
mata sai enchousenchuu ! chuu ! chuu !
our dogfight got sent into overtime! chuu! chuu!
[1] I think the theme of the song is supposed to be like a fight in space? So whenever I see things like shooting rays, I just imagine it like shooting laser guns. If that helps with any visualization.
[2] Copypasting the definition of a dogfight "The term âdogfightâ refers to close combat between aircraft that are designed for speed and maneuverability. While aircraft are in close range, pilots try to out-maneuver the other fighter plane with aerobatic moves, such as the barrel roll, and damage the enemy plane using weapons mounted on the aircraft."
[3] I think it's saying "do you know" in English? But if I'm wrong please let me know so I can update it
[4] Dead heat is a situation where both sides are exactly equal ( in this case, that would mean both sides of the battle are tied )
[5] Bakkyun and Zukkyun are hard. They're both onomatopoeias, generally meaning the same thing just slightly different? Bakkyun is like. The sound of shooting something and zukkyun is like the sound of something moving really fast. I believe both of them are often used for the sound of shooting something through the heart? Like imagine cupid's arrow. So I was going to say "Bang! Shot you through the heart" because depending on the line it's saying something is shot at you or shot at me. But right after, there's a line about shooting a ray of light through your heart. So I decided to just keep it as Bang and you can imagine it like shots being fired from both sides
#ensemble stars#enstars#ensemble stars translation#2wink#enstars translation#yuta aoi#song translation#twinkle kuuchuusen
20 notes
·
View notes
Text
'Cause I love you
English Translation:
I want to see you, I want to hear your voice
Because the moon tonight is beautifulÂ
I wonder if you're looking at it somewhere, too
Your name, my name
Everytime we call each other, I get anxiousÂ
I wonder if it's because I fell in love
Even if someone gets hurt
There's always just one
Person I want to protect
âCause I love you
Even if we're born again
I want to meet you one more time
âCause I love you
Even to the ends of the earth
I'll wander and look for only you
I want to touch you, I want to know everything about you
If you want to call that a sin
Then I'll accept any punishment
Even if the whole worldÂ
Ah, tries to tear us apart
Iâll still love you
âCause I love you
If we're rebornÂ
Before anything else, I'll look for you
âCause I love you
No matter what shape you take
I'll find you and softly kiss you
âCause I love you
Even if we're reborn
I want to love you one more time
âCause I love you
Even to the ends of the night sky
I'll wander and look only for you
I'll softly kiss only you
Romaji Lyrics:
kimi ni aitai koe ga kikitai
konya wa tsuki ga kirei dakara
dokoka de kimi mo miteru kana
kimi no namae boku no namae
yobiau tabi ni fuan ni naru
aishite shimatta sei nandarou
dareka kizutsukete mo
mamoritai hito wa zutto
tatta hitori da yo
âCause I love you
umare kawatte mo
mou ichido kimi ni deaitai
âCause I love you
sekai no hate made mo
kimi dake sagashite samayoou
kimi ni furetai subete shiritai
moshi sore ga tsumi da to iu nara
donna batsu datte ukete yarou
tatoe sekaijuu ga
aa bokura hikisakou to
kimi wo ai shiteru
âCause I love you
umare kawattara
massaki ni kimi wo sagasu yo
âCause I love you
donna sugata demo
mitsukete sotto kisu shiyou
âCause I love you
umare kawatte mo
mou ichido ai shitai
âCause I love you
yozora no hate made mo
kimi dake sagashite samayoou
kimi dake ni sotto kisu shiyou
#see you there#kimura takuya#takuya kimura#æšææå#my translations#this is the second song by Kubota Toshinobu on this album!#I'm in shambles over how romantic these lyrics are
4 notes
·
View notes
Text
DOVE - ZIZ [JIRO?/YUGAMI] Lyrics
ããããã«å»ãã æ¥ã
ã«
Itazura ni kizanda hibi ni
ãã«ããã®èšæ¶åãã
Inishie no kioku nageita
絡ã¿åãæã¯è¿
Karamiau koi wa umi(1)
äºäººæ³³ãã
Futari oyoida
åãšèãæãã®æãŠãã©ãã€ããã®?
Kimi to mau narenohate tadoritsukeru no?
ç ããªãå€ãªãæ±ããŠ
Nemurenaiyorunara daite
ç®èŠããªããã°ã«ããªãã§
Mezamenara soba ni inai de
絡ã¿åãåã®æµ·
Karamiau Äi no umi(2)
äžäººæ³³ãã
Hitori oyoida
åãéãæãã®æãŠã«ã¯...
boku ga hau narenohate ni wa
絡ã¿åãæã¯è¿
Karamiau koi wa umi
äºäººæ³³ãã
Futari oyoida
åãšèãæãã®æãŠãã©ãã€ããã®?
Kimi to mau narenohate tadoritsukeru no?
絡ã¿åãåã®æµ·
Karamiau Äi no umi
äžäººæ³³ãã
Hitori oyoida
åãéãæãã®æãŠã«ã¯...
Boku ga hau narenohate ni wa...
(1) The word "koi" means love, but in this song it has a double meaning to also mean koi fish, fish that are usually depicted swimming together
(2) The word "umi" is used to mean both rotten and sea, another pun ;)
English translation
In the days carved by mischief
I lamented the memories of once upon a time
intertwined love is rotten
We swim together
Will I ever get to the end dancing with you?
Don't be by my side when i wake up from a night where i couldn't sleep
A sea of sorrow entwined
I swim alone
At the end of my life...
Intertwined love is rotten
We swim
Will I ever get to the end dancing with you?
A sea of sorrow entwined
I swim alone
At the end of my life...
4 notes
·
View notes
Text
Hello again! It's been a while, and the lyrics have been waiting for so long to be posted!!! Here's a 3-part post because I feel like these three tracks just simply cannot be separated. They're the final 3 songs of Op4, just in time for Op5 to start on the 25th!
The first of the three is William's track. I feel so much for William and how much he wants it all to end. He's desperately pleading, and Shougo really belts it out so wonderfully.
Upon this path
ãã®éã | Kono michi wo Character: William James Moriarty
Kanji ãã®èžã®å¥¥ã§çãã 眪ãšè¡ã®æè ç¥ãæãšæã®åéãã æ»è
ã®åããæŒã
ããã¯èªåã決ããé ææã®æãžãšåããé ç©¢ãæãŠãããã®èº«æ±ã㊠åã¯ããã®éãâŠ
ã²ãšããæ©ããèãéã« æããã赊ãããç¡ã 亡è
ã®ãããªãã®éã« è¿«ããæ»ã®ãã ãã¯è¿«ã
ãã®èžã«ã²ãããã«é¡ãã®ã¯ ã©ãããã®éã®å
㧠ã·ã£ãŒããã¯ãåãããã®åã® åªããããåœã®ç¯ãæ¶ãå»ã£ãŠ åããããã®åãæ¶ãå»ã£ãŠ
ã·ã£ãŒããã¯ãåã®æ㧠ã·ã£ãŒããã¯ãåã®æã§
Romaji Kono mune no oku de tadareta Tsumi to chi no kaniku Inoru yubi to yubi no aima kara shisha no nioi ga tadayou
Ore ga jibun ga kimeta michi. saigo no toki e to mukau michi Kegarehateta kono mi kakaete Boku wa kono michi wo
Hitori aruku are no ni Sukui mo yurushi mo nai Mouja no you na kono tamashii ni Semaru shi no sadame wa semaru
Kono mune ni hisoyaka ni negau no wa Douka boku no michi no saki de Sherlock kimi ga kono boku no norowareta Inochi no hi wo keshisatte Kogoeta kono boku wo keshisatte
Sherlock kimi no te de Sherlock kimi no te de
English William: Killing one person is no different from killing two. This means that he will surely come kill me, too.
A cancer that's grown in my heart from all the sin and blood shed The scent of those who've died wafts from between the fingers of my hands in prayer
This is the path I'd chosen The path towards my death I hold my filthy body As I go down this path...
I walk alone the wilderness I can't ask for salvation, nor forgiveness Like the souls of those who perished My soul approaches death
My heart silently hopes Please, at the end of all this Sherlock, you'll be the one to do it to me Extinguish the fire of my cursed soul Extinguish my numbed self
With your own hands, Sherlock With your own hands, Sherlock
22 notes
·
View notes
Text
[Lyrics Translation] Rikka - 3104
Requested by anon
youtube
English translation:
Trapped within a contained freedom Under surveillance scattered all over the places Forgetting even the reason for my existence It's like I'm trapped inside a box
Peering inside the rubbles, into a monochrome scenery But even those changes into warm colors in just a day
I can't take my eyes off your kindness beneath this mask This belief of mine could even crumble down, you know? The warmth I felt in this worldlines Is an unparalleled savior, please let me feel you further
I can see traces of you beneath this twilight It's like a page of a book I've just closed I sure did hesitate on the day we parted ways It's like something inside me has gone wrong
The more I know you, my heart grows even more selfish I tried to hide it away, afraid that you might hate it
Even the truth can already be seen inside these limited-time How many nights we've spent together, what has changed since then
The looming future has no relation to woe old me ever again Truthfully I'm no longer the same as you are Though I tried to convince myself But it seems I have made a grave mistake
Even if you leave me alone I'm unable to move away Only one to depend on? Even the clouds are blocking the clear skies Among everything you've once told me back then Were there any important meanings? Because I wouldn't know otherwise
Will I start to lose the kindness you've brought beneath this mask? I couldn't tell it anymore with this broken heart
That's why it's better to restore this world to its zero-state So that I could meet you again
"It's nice to see you (again)"
Romaji Lyrics:
Jiyuu hoshou kuiki de karamawari Shuushi kanshi no me ga sokora ni chirabatterukara Tsukurareta wake sae miushinai Hako no naka tojikomerareteru sonna kibun
Gareki no naka de miakiteta nibiiro no keshiki wa Tatta ichinichi de azayaka ni iro wo kaeta
Kamengoshi no yasashii kimi kara me ga hanasenai Isshu no shinkou? osaekirenai Kono sekaisen de fureta sono taion ga Yuiitsu muni no sukui motto kimi wo shittemitai
Yuuyami kimi wo nagori oshimu marude Shousetsu no ichipeeji mitai tojikaketa Sono hi no wakare mo chuucho shiteitanda Doko ka okashiku natta mitai
Kimi wo shiruhodo wagamama ni naru boku no kokoro wo Hisshi ni kakushita kirawareru no ga kowakute
Kagirareta toki mite kureteta jijitsu dake de Ikuyoru mo sugoseta noni kawatta no ha
Atarashii kage no koto mo furui boku ni ha kankeinaishi Hontou no imi de kimi to onaji jyanai koto de Warikireru to omotteta kedo Douyara zenzen chigatta mitai da
Hitori oite ikareta mo koko wo ugokenai Isshu no izonshin? Kiri ga harenai Hoka ni tsutaeteta kikioboe aru kotoba Donna imi wo shiteru? Boku ni wakaru hazunai yo
Kamengoshi no yasashii kimi ha inakunatta no? Kowareta kokoro jya miwakerarenai
Dakara isso kowasou 0(zero) no sekai ni shite Mata kimi wo shittemitai
Hajimemashite
4 notes
·
View notes
Note
shinariodoori no koi wa mou sugu owari wo mukaeru kankyaku wa dare mo inai kodoku na suteeji no ue
boku ni ataerareta no wa kiraware mono no akuyaku de kimi to musubareru hito wa boku janai hoka no dareka
tachisukumu futari no kage supottoraito ga terasu kimerareta serifudoori boku wa sayonara wo tsugeru
nagusame no kotoba dore dake narabeta tte ketsumatsu wa mou kawari wa shinai shi chanto kimi ga daikirai ni nareru you ni saitei saiaku no boku wo enjiru yo
BGM ga owaru koro suteeji wa kurayami ni tsutsumareteku
kimi wo hitori butai ni okizari ni shite furikaeru koto naku tachisaru mou nidoto kao mo mitakunai tte kurai ni saitei saiaku na boku ni nareta kana?
yukkuri to maku ga oriru
i do not recognize this song........ ermm.....
if it's from pjsk and only in JP then i probably won't get it ðð i try to stay away from any comms, music, or cards that aren't in EN yet because I want to be surprised when they show up
3 notes
·
View notes
Text
Welcome to the PARADE! Lyrics
Title: Welcome to the PARADE! GRANBLUE FANTASY Character Single No. 25 Artist: Vikala (CV: çš®åŽæŠçŸ Tanezaki Atsumi) Release Date: August 31, 2022 Source | Audio (video not mine)
ããå¹ãäžãã Saa maku ga agaru Are you ready now? é¿ããå€æãã®ãã¡ã³ãã¡ãŒã¬ Hibike yoake no fanfare ããæ¥ãããããã¯å€¢ãšåžæ Yoku kitane koko wa yume to kibou ãããŠæ§ãã«å±ãå Žæ Soshite akogare ni todoku basho ã~ãšã³ããžãããã! Utopia e youkoso! ã¯ããŸãã Hajimaru yo now IT'S SHOW TIME
å¯ããæéã¯ããçµãã Sabishii jikan wa mou owari æã®é³Žãæ¹ãžããã§ã Te no naru hou e oide yo Meet and greet now yeah ããããããã±ããã Dokidoki ga chiketto sa é£ã³å
¥ã倧æè¿ãæãåãJump! Tobiiri dai kangei omoikiri Jump!
è²ãšãã©ãã®ã€ã«ãããŒã·ã§ã³(twink twink) Iro toridori no illumination (twink twink) 倢ã¿ãããªçŸå® Yume mitai na genjitsu åãããªãã確ãããŠã¿ãã Uso janai yo tashikamete miyou æºåã¯ããããª? Junbi wa ii kana? é£ããŠè¡ãã! Tsurete iku yo!
Come on! Welcome to the PARADE! ãã®å€§äºãªé¡ã Sono daijina negai ãŒãã«é ããŠãããªããã? Boku ni azukite kurenai kai? ã¯ã¡ãããããªã¯ã¯ã¯ã¯ Hachikiresouna wakuwaku èŒãå
ã倧空ãžé£ã°ãã Aoku hikaru oozora e tobasou ã芧ã Goran yo åºãã£ãŠããç¬é¡ã®æžŠã Hirogatte iku egao no uzu o ãã¿ã¯ã²ãšããªãããããªãã Kimi wa hitori nanka janai yo
Lucky Lucky㧠Lucky Lucky de Cookie Cookie㪠Cookie Cookie na Vicky's always with you! 解ããªãMagicããã¿ã« Tokenai Magic o kimi ni ãšãã»ã³ããªãã¯ãã¬ãŒã! Eccentric Parade!
ç¬ããããšãç¬ãã Waraitai toki waraou ã«ãŒã«ã¯ãã£ãã²ãšã€ã Don't worry, my babe Rule wa tatta hitotsu sa Don't worry, my babe ãã³ã·ã§ã³ã¯æé«æœ® Tension wa sai kouchou æŸç©ç·æããŠãããããhigh, higher! Houbutsusen egaite gungun high, higher!
匟ããè±ç«ã空ãã£ã°ãã«(blink blink) Hajikeru hanabi sora ibbai ni (blink blink) é¿ããããé³æ¥œ Hibikase you ongaku å
æ°ãåºãªããšã㯠Genki ga denai toki wa ãŒããåã«ãªãã Boku ga chikara ni naru ne ãããéãŒãããwith me! Saa, asobou yo with me!
Let's go! Welcome to the PARADE! ãã®å°ããªåæ° Sono chiisana yuuki ãŒãã¯å
šéšæ°ä»ããŠããã Boku wa zenbu kizuite iru yo ç¬é¡ã䌌åããã¿ Egao ga niau kimi ãã£ãšãã£ãšç¬ããŸãããã« Motto motto waraemasu you ni ã芧ã Goran yo çãŸãå€ãã£ãŠããå¥è·¡ã®æ³¢ã Umare kawatte iku kiseki no nami o æãã°ã»ãäœåºŠã ã£ãŠ Nozomeba hora nando datte
Lucky Lucky㧠Lucky Lucky de Cookie Cookie㪠Cookie Cookie na Vicky's always with you! æ°žé ã®Fantasyããã¿ã« Eien no Fantasy o kimi ni ãšãã»ã³ããªãã¯ãã¬ãŒã! Eccentric Parade!
ã©ããªæ²ãã¿ããã ã£ãŠ Donna kanashimi kara datte ãã¿ãå®ãããã決ããã Kimi o mamru sou kimeta yo å·»ãæ»ãã¯ã§ããªãããæªæ¥åµãã Makimodoshi wa dekinai kara mirai tsukurou ã¿ããªããããã Minna ga iru kara ãŒãã¯åŒ·ã匷ããªãããã ã Boku wa tsuyoku tsuyoku narerunda yo ããããšã Arigatou âŠããããè¡ãã! Jaa, iku yo!
Come on! Welcome to the PARADE! ãã®å€§äºãªé¡ã Sono daijina negai ãŒãã«é ããŠãããªããã? Boku ni azukite kurenai kai? ã¯ã¡ãããããªã¯ã¯ã¯ã¯ Hachikiresou na wakuwaku èŒãå
ã倧空ãžé£ã°ãã Aoku hikaru oozora e tobasou ã芧ã Goran yo åºãã£ãŠããç¬é¡ã®æžŠã Hirogatteiku egao no uzu o ãã¿ã¯ã²ãšããªãããããªãã Kimi wa hitori nanka janai yo
Lucky Lucky㧠Lucky Lucky de Cookie Cookie㪠Cookie Cookie na Vicky's always with you! 解ããªãMagicããã¿ã« Tokeinai Magic o kimi ni ãšãã»ã³ããªãã¯ãã¬ãŒã! Eccentric Parade!
ãã£ãš!ãä»æ¥ã¯ãå¥ãã®æé Otto! Kyou wa owakare no jikan 鳎ãæ¢ãŸã¬ã«ãŒãã³ã³ãŒã« Nari yamame curtain call ãŸãããã§äŒãããçŽæã Mada koko de aou yakusokusa ãã¿ãšãŒããç¹ãã~ãšãŽã Kimi to boku o tsunagu Utopia
#*sorry for reposting i just noticed i didnt add a title to the original post lol#granblue fantasy#gbf#lyrics#vikala#ãã«ã©#welcome to the parade lyrics#welcome to the parade æè©#*lyrics
2 notes
·
View notes
Text
ç Žé¡ / Hagan / A Wide Smile
*reposted because I hated the formatting in the previous version of this post HAHA
Ahhhhh this was really tricky to translate as this song was full of metaphors (classic Satocchan). But even though it hurt my brain so much, I pushed through as I believe this is one of their best songs - I feel like itâs a love letter of some sort to their fans/supporters for being their light, and because they received so much love and support (light) from them, they will do their best to pass on that light to others through their music.
Anyway, hope this post and this song will make you smile widely, too :)
åž°ãéã®ã©ã€ããäœããã®åå³ããç¡æ©è³ªã«æŸã€ãã«ãã¡ã® ååã¯ç¥ããããã§ãããããšããéããŠãå¿ã®æ¬å
¥å£
æããªçªãã«ãŒãã³ã®å¥¥ããæšãéãããšã¯éæ®ã ã㩠幞ãé¡ãããæ®ããã®ãµã€ã³ãããããé¡ãç¥ãã¬ä»²éãã¡
ããªããå±
ããªã人çã¯ä»æ¥ãå¹³åã
å°åºåããæããããªããããªãæ·±ãéããããŒããããŠããŸã è¡ã®èª°ã圌ã®äººçã®ãç¡æ°ã®çŸããã«éæ¹ã«æ®ãã
ããæ¯ãã€ããšãæ¢ããŠãã£ãŠã¡ãã£ãšãå±ã£ãŠããããããªå¥Žããã èšèã§ã¯ãªãããç¹æ»
ã®ã¬ãããæ³³ãå茪äºèŒªéã®çŸ€ã
çºããŠãåã®è·ç©ã¯ç¬ã¿ãžãšå€ãã£ã
å°åºã²ãšãããäœããããªããããªãæçã®æ¹§ãã·ã¯ã®ã²ãšã€ã²ãšã€ åã®ããªãã®ãåãã¡ã®ããã®é Œãããã«éæ¹ã«æ®ãã
æ¶ããŠãã©ã€ããéãããšå
±ã«ãç¯ãåºãã©ã€ãã代ãã代ãã 蚪ããå€ããçãæãããã®å€§äºãªå
ã 宿ããŠã誰ããå±ããŠãã¡ãããšãã¡ãããšãã¡ãããš
å°åºåããæããããªããããªãæ·±ãéããããŒããããŠããŸã è¡ã®èª°ã圌ã®äººçã®ãç¡æ°ã®çŸããã«éæ¹ã«æ®ãã
ãã£ãšåãã¯åãåã£ãŠããŸããè²ããªææãè²ããªæ²ãã¿ã ãããèè² ã£ããã®å士ã ãããããäºããç
§ããåã£ãŠã¯ç¬ã
å
šãŠã®ã©ã€ãããããã¿ããããšããå±ããŠãã¡ãããšãã¡ãããš
--
Kaerimichi no raito nanraka no aizu wo mukishitsu ni hanatsu biru tachi no Namae wa shiran yo demo arigatou hiraiteku kokoro no hannyuukou
Atataka na mado kaaten no oku wo oshihakaru koto wa yabo dakedo Shiawase negau yo kurashi no sain wo kureta kao mo shiranu nakamatachi
Anata ga iru nara jinsei wa kyou mo heiwa da
Toutei boku ja haraemo shinai you na fukai yami saemo boyakashite shimau Machi no tasogare no jinsei no musuu no utsukushisa ni tohou ni kureru*
Tameiki wo tsuku to tomete yotte chotto shikattekuru okashi na yatsu ga iru Kotoba de wa nai yo tenmetsu no reddo oyogu yonrin nirin sakana no mure
Nagameteta boku no nimotsu wa emi e to kawatta
Toutei hitori ja tsukuremo shinai you na aichaku no waku shiwa no hitotsu hitotsu Kimi no anata no omaetachi no sono tanomoshisa ni tohou ni kureru
Kieteku raito shizukesa to tomo ni tomoridasu raito kawaru kawaru Otozureru yoru wo ikinuku tame no daiji na hikari wo Yadoshiteru daremo todoiteru chanto chanto chanto
Toutei boku ja haraemo shinai you na fukai yami saemo boyakashite shimau Machi no tasogare no jinsei no musuu no utsukushisa ni tohou ni kureru
Kitto bokura wa uketotte shimau ironna kyoufu mo ironna kanashimi mo Sore wo seotta mono doushi dakara koso tagai wo terashi atte wa warau
Subete no raito oyasumi arigatou todoiteru chanto chanto
--
The lights on the way home, being emitted by those cold, lifeless buildings, serves as some sort of signal I may not know their names, but I'm thankful, (since) they opened up the (service) entrance to their hearts
Although it's dumb to guess who or whatâs behind these curtains and warm windows I wish these friends, who have been giving me signs to live, happiness, even though I don't know their faces
As long as you're here, this life, as well as the present, will be peaceful
I am in awe of the beauty of the countless stars (scattered across) the vast twilight sky in this city* A darkness so deep that it's impossible to clear it up no matter how much I try - even if I do try, it'll just be blurry at best
As I breathed a sigh, I stopped for a while; a weird guy scolds at someone Without any words, the red lights blinked; the four-wheeled and two wheeled vehicles moving like a school of fishes (also begin to stop)
I watched as my baggages turned into smiles
I am left in awe of the kindness of each and every one of you** That even if one doesn't make an effort to make connections, one by one, those feelings (of affection) eventually reach me, like a ripple
The lights come on and then disappear with the silence, they change, one after the other That precious light that keeps us alive during the nights that (always) come I'll carry it with me and make sure it reaches someone, for sure, I'll make sure of that
I am in awe of the beauty of the countless stars (scattered across) the vast twilight sky in this city A darkness so deep that it's impossible to clear it up no matter how much I try - even if I do try, it'll just be blurry at best
Surely, we'll have to accept everything - even the (various) fears and sadness It is exactly because we go through all these things together that we can shine and laugh at these together
The lights, as well as the good night and thank you's - I'll make sure they reach someone, for sure
T/N
"*OH GOD HOW DO I EVEN BEGIN TO EXPLAIN THESE TWO LINES IT WAS SO HARD TO TRANSLATE BECAUSE I FEEL LIKE WHATEVER TRANSLATION I MAKE IT WILL NOT DO THE LINES JUSTICE :(( I WILL ALWAYS BE AMAZED OF HOW SATOCCHAN IS A GENIUS WITH WORDS. Tasogare, with the kanji he used in the lyrics, would mean "who is that?". This is actually an old adage/old way of referring to unknown people. In recent times, ""tasogare"" (with the kanji é»æ) means "twilight", which, actually comes from the old meaning of tasogare. If you look at the lyrics, you will see that both meanings of tasogare work with the context of the song = it may mean that he is completely overwhelmed by the beauty of the lives of the immeasurable number of people he's never known in town (as immeasurable as the stars in the twilight sky). The people interpretation will also work with the song as it can be used as reference for the second chorus (kimi no anata no omaetachi no)."
"**Kimi no, anata no, omaetachi no - kimi, anata, and omae all mean ""you"" when translated into english, but the differences in these lie in the degree of closeness the speaker has with the other party being pertained to. Kimi is more casual and can refer to friends, family, and loved ones, anata to other people one knows (acquaintances, etc; but can also be used with people you have a very close relationship with, especially since anata is sometimes used between husband and wife), and omaetachi to those you don't have a personal relationship with."
3 notes
·
View notes
Note
Tengoku e ikou Tengoku e ikou
Boku to kimi to futari dake
no tanoshii owakare ni
Ikou, tengoku e ikou
Mou dare ni mo jama sarenai
futari dake no sora de
ahh~
Nani mo nai shizuka na basho de
Karada dake ni natta kimi ni wa
shalala~
Boku no ude to ashi o ageyou
Ude dake ni natta boku ni wa
Kimi no karada o ageyou
Koko wa tengoku
futari de hitotsu ni
MERII GOO RANDO de kakimawa
mawa sarete, sarete
Kimi wa kimi ni,
boku waboku ni,
wakare o tsugeta
Tengoku e ikou Tengoku e ikou
Boku to kimi wa futari dake
de tanoshiku kowaretai kara
Ikou, tengoku e ikou
Mou dare ni mo jama sarenai
futari no kekkon-shiki e
Ikou, tengoku e ikou
Boku to kimi to futari dake
no tanoshii kekkon-shiki o
Age yo, tengoku e age yo
Boku to kimi no futari
dake de yukkuri owakare o
Kimi no yubi o, tekubi
o, ude o, kata o keshite
Tsuma saki o, kakato o, hiza o keshite
Momo o koshi o, onaka o, mune o, kubi o
Kao o, atama o keshite
Boku to kimi wa futari mo iranai kara
Kyou wa tanjoubi omedetou
Boku to kimi wa ippon dake
rousoku o akari shita
KEEKI no mawari de odorou
Odori tsukareta futari no
tamashii wa itsu no ma ni kiete
Koko wa tengoku Hitori wa ZERO-nin ni
ZERO-nin wa minna to onaji, onaji dakara
Kimi wa kimi de,
boku wa boku de,
doko ka ni iru kara
Tengoku e ikou Tengoku e ikou
Boku mo kimi mo sora no ue
de torotoro ni mazari atte
Ikou, tengoku e ikou
Kumo ni natte, sora ni natte,
hoshi ni natte, yume ni natte
Ikou, tengoku e ikou
Boku to kimi to futari dake
no tanoshii kekkon-shiki o
Age yo, tengoku de age yo
Boku mo kimi mo wakaranaku
natte guruguru odori tsukarete
Shiawase Tengoku de shiawase
Mou doko ni mo mienai kedo
doko demo issho ni irareru yo
Shiawase Tengoku de shiawase
Mou dare ni mo jama sarenai
futari ga iru sora de
Shiawase Tengoku de shiawase
Mou doko ni mo mienai kedo
doko demo issho ni irareru ne
Shiawase Tengoku de shiawase
Mou zutto zutto futari kiri
de tanoshiku odori aka sou
noway dude
2 notes
·
View notes
Text
ãIsshun to Isshouã romaji + English translation
Artist: Kaida Haru Original lyrics: EREN, TKT English translation by Snowdust64 ===============
The title means âa moment and a lifetime.â
Implied pronouns are in brackets. Additional notes are at the end, plus his explanation of the song for those who are interested â I tried to keep this translation consistent with what he said on stream.
===============
kirai na mono ga konâna ni fueta no wa suki na mono ga fueta kara yowane o haku basho ga hetta kara
The things [I] dislike have increased this much because The things [I] like have increased The places to unload complaints have decreased
tojikometa mou boku wa inai mitai itai yo kono mama de ii  tobira o nokku sarete mo inai furi
Shut away, it seems like Iâm not here anymore, it hurts Itâs fine this way, even if thereâs a knock at the door [Iâll] tune it out
zutto boku no ushiro o tsuite kuru ashioto ni obieteirunda  mimi o fusaiderunda nanimo mitakunai hitori ni sasete yo
The footsteps that had always been following me were frightening  [Iâm] covering my ears [I] donât want to see anything Just leave [me] alone
te o nobashite torimodosanaku cha boku shika shiranai boku o honâno isshun demo kizu wa isshou nokorunda yurusenai  yurusaretai  demo ienai namida ni nureta kagami no naka mitsuketanda ima mukae ni kita yo kagi o akete hontou no kotoba o ima sakebu yo boku no ibasho wa koko* nanda
Reaching [my] hands out [I] need to take it back The me that no one else knows Itâs only a moment but the scars remain for a lifetime [I] canât forgive, [I] want to be forgiven, but [I] canât say it Within the mirror wet with tears, [I] found it [Iâm] coming back** now Unlocking it and shouting out the true words now My place is here
kainarashita sabishisa ni itsukara ka anshin-kan o oboeteiru hitori bocchi nanka janai tte kigashita kiite yo  wakatte yo  nagasamete yo tsubuyaita chigau  chigau  chigau  chigau  chigau mou ichido
The loneliness [I] had tamed at some point became a feeling of security [I] sensed that [I] was not alone Please listen, please understand, please comfort [me] [I] mumbled Thatâs wrong, thatâs wrong, thatâs wrong, thatâs wrong, thatâs wrong Once again
te o nobashite torimodosanaku cha boku shika shiranai boku o honâno isshun demo kizu wa isshou nokorunda yurusenai  yurusaretai  demo ienai namida ni nureta kagami no naka mitsuketanda ima mukae ni kita yo kagi o akete hontou no kotoba o ima sakebu yo kimi no bun made
Reaching [my] hands out [I] need to take it back The me that no one else knows Itâs only a moment but the scars remain for a lifetime [I] canât forgive, [I] want to be forgiven, but [I] canât say it Within the mirror wet with tears, [I] found it [Iâm] coming back now Unlocking it and shouting out the true words now And your share of it too
kokoro no oku tojikometa yowasa mo tsuyosa mo suterare nakute agaiteirunda  mae o muiteirunda koraeteirunda  maketaku wa nainda itsuka mune o hatte arukitakute hitori janai  tonari ni boku ga iru kara
Locked away deep inside [my] heart Unable to throw away [my] weaknesses or strengths Struggling on, facing forward, Enduring it, [I] donât want to lose Someday [I] want to walk with my chest out [Youâre] not alone, because at [your] side I am here
koe ni dashite tsutaenaku cha boku shika shiranai boku o honâno itteki no namida datte kakushitanda mitakunai misetakunai mono bakari afureta kotoba matomenai mama yurushite yo imasara dasukara te o toriatte mikansei no chizu de susunde ikou yatto ieta
Give it voice It needs to be conveyed The me that no one else knows [I] had been hiding even a single teardrop Thereâs so much [I] donât want to see, donât want to let show Like overflowing words left ungathered â forgive [me], [Iâm] letting them out now Taking hand in hand, following this incomplete map [Letâs] continue on [I] finally said it
te o nobashite torimodosanaku cha boku shika shiranai boku o honâno isshun demo kizu wa isshou nokorunda yurusenai  yurusaretai  demo ienai namida ni nureta kagami no naka mitsuketanda ima mukae ni kita yo kagi o akete hontou no kotoba o ima sakebu yo boku no ibasho wa koko nanda
Reaching [my] hands out [I] need to take it back The me that no one else knows Itâs only a moment but the scars remain for a lifetime [I] canât forgive, [I] want to be forgiven, but [I] canât say it Within the mirror wet with tears, [I] found it [Iâm] coming back now Unlocking it and shouting out the true words now My place is here
===============
Translation notes
*  Some sort of wordplay here. The characters in the official lyrics are ã³ã³ which is in hiragana, instead of the katakana ãã. Both are pronounced âkokoâ but the katakana simply means âhereâ while hiragana would usually correspond to a foreign word or name. I am not sure what itâs alluding to⊠Edit 4/12/24: Thanks to something unrelated, I learned that substituting katakana with hiragana is a common way to emphasize a word, especially when the font can't be changed to show the emphasis needed. I totally overthought it, haha.
**Â The phrase âmukae ni kitaâ implies coming back to someone who is waiting. At first, I had written this line as âIâm coming back for you now,â but considering the context, the âyouâ could be the speaker himself.
Summarized from Kaidaâs listen-along stream on 2/17/24, starting around the 52-minute mark.
- The song starts with a sort of monologue about trying to ignore something that is following him. At the refrain, Kaida says he envisions a glass screen shattering on ânobashiteâ. The whole song gives him a mental image of really thin glass that breaks with the lightest touch.
- The feeling of the refrain is âlike shedding your skin as a human being,â âlike peeling away all the scabs/scars of old wounds.â A catharsis in finally exposing everything.
 -  âI canât forgive, I want to be forgiven, but I canât say itâ â The speaker canât forgive this other party. He hates himself for not being able to forgive or speak to them properly. Therefore, he also wishes he could forgive himself. But heâs unable to say this out loud either.
 - So he has to start by saving himself; by looking in the mirror and forgiving himself. âThatâs why âIâm coming back nowâ is really important.â
 - The speaker says âMy place is hereâ while acknowledging his selfish, and maybe unsightly, feelings. âI know that Iâm selfish. Will you comfort me anyway?â
 - âThatâs wrong' (x5) is the speaker rejecting several ideas of what he should do / how he should be. Heâs unsatisfied with all the versions of himself so far.
 - âAnd your share of it tooâ means exactly what it says. Kaida tells his listeners during the stream that he would like to give voice to their unspoken, uncomfortable feelings too.
3 notes
·
View notes
Text
Yuuri's VA new song for Yuuri!
I haven't seen the official lyrics yet, but the preview is most likely something like this:
Kimi (you) - Toyonaga -> Yuuri
Anata (you) - Yuuri -> (most likely) Victor (although I saw somebody's analyzing that before Victor, it could be Vicchan or Yuuko maybe, etc.)
ç¬ããæããèœã¡èŸŒããªããHitori kurai ochikomu na yo
([You're?] Alone in the dark (but?) Don't feel down [this word can have a different form at the end, but I'm hearing "na yo"... This whole line can be completely different, bc there is no much connection between the words ð€])
å±±ã®é ã倢ããŸã倢ããYama no itadaki, yume mo mata yume sa
(The top of a mountain, A dream is just a dream, though)
æåŸ
ã«æŒãã€ã¶ãããä»æ¥ãåã¯èããŠãã Kitai ni oshitsubusare, kyo mo kimi wa shiorete yuku
(Crushed under [sb's] expectations [towards you], today as well you feel more and more disheartened)
---
å¥è·¡ãªããŠèµ·ãããããªããKiseki nante okoru wake nai
(It's impossible for a miracle to happen)
ãããªåºäŒãä¿¡ããããªããSonna deai shinjirarenai
(I can't believe for such a meeting [of two people] to be possible)
åŸãåããªãã®èäžã«ç¿Œãçãã人ããããushiromukina sono senaka ni tsubasa wo hayasu hito ga iru
(There is a person [or "there are people"] who make(s) wings grow on this back that is always facing backwards [it's like a play on words - it means both "to face backward" and "to have negative attitude towards something])
ãã®æ°·äžã§åã¯èªç±ã«ãªããKono hyojo de kimi wa jiyu ni naru
(On this ice, you can be free)
誰ãèŠãããšã®ãªããåã«ããæããªã倢ã dare mo mita koto no nai kimi ni shika egakenai yume wo
(A dream that only you can give a shape to, one that no-one else has ever seen)
ããªããããã°ãåã¯é³¥ã«ãªãããAnata ga ireba, boku wa tori ni nareru
(If you are with me, I can become a bird)
ãã£ãšé«ã矜ã°ããããŠãä¿¡ããŠããã Motto takaku habatakasete shinjiteru kara
(Let me fly higher, I trust you)
60 notes
·
View notes
Audio
Better late than never. Janey and roxy said i should do sakura kiss for valentines day but the unfortunate truth is dirk and i never viewed the ouran anime together. So i contrived something more applicable to us while still supplying the girls with their request.
Oh i do hope he likes it.
Romanized lyrics with rough translations under the cut.
ienai itami kanashimi de kizu tsuita kimi yo kesenai kako mo seoi atte ikou ikiru koto wo nage dasanai de Injured with pain and sadness, the you that cannot be healed Shoulder the burden of the past that cannot be erased; don't throw away your will to live tsunaida kimi no te wo Your hand that I held... itsuka ushinatte shimau no kana usurete iku egao to kimi wo mamoritai kara hibiku boku wo yobu koe sae kare toki ni sou kaze ni kaki kesaretatte kimi wo mitsuke dasu Will we lose it someday? I want to protect you and that disappearing smile The ringing voice that calls me dries out Even if it gets erased by the wind along time I will find you ienai itami kanashimi de kizu tsuita kimi mou waraenai nante hito girai nante kotoba sou iwanai de mienai mirai ni okoru koto subete ni imi ga aru kara ima wa sono mama de ii kitto kizukeru toki ga kuru daro Injured with pain and sadness, the you that cannot be healed Don't say words like you can't smile or you hate people Everything that happens in the unseen future has a meaning So stay like this, there'll come a time when you will realize sabikitta hito no you ni Like a rusted person kasanari au dake ga munashikute hitori de ikite ikerutte itteta arifureta yasashisa kotobajya ima wa mou todokanai hodo ni kimi wa uzukidasu It felt so hollow to just pile atop one another You said you could live on your own Just with the usual kind words You ache to a point where I cannot reach you tsunai da kimi no te wa nanigenai yasashisa wo motome Do you remember itami wo shiru koto de hito ni yasashiku nareru kara Drive your Life Your hand that I held searched for some simple kindness Do you remember By learning pain, you can become a person who can be kind to others Drive your Life ienai itami kanashimi de kizu tsuita kimi mou waraenai nante hito girai nante kotoba sou iwanai de mienai mirai ni okoru koto subete ni imi ga aru kara ima wa sono mama de ii kitto kizukeru toki ga kuru daro Injured with pain and sadness, the you that cannot be healed Don't say words like you can't smile or you hate people Everything that happens in the unseen future has a meaning So stay like this, there'll come a time when you will realize How can I see the meaning of life kieteku you're the only. . . How can I see the meaning of life Disappearing, you're the only. . . kowarenai you ni to hanarete iku kimi mou waraenai nante hito girai nante kotoba sou iwanai de ima wa by and by mie nakuttatte subete ni imi ga aru kara kesenai kako mo seoi attekou ikiru koto wo nagedasanai de So you will not break, you distance yourself from me Don't say words like you can't smile or you hate people Now it's by and by, even if you cannot see, there's a meaning to everything Shoulder the burden of the past that cannot be erased; don't throw away your will to live You'd better forget everything. Remember. . . your different Life? You'd better forget everything. Remember. . . modoranai kedo You'd better forget everything. Remember. . . your different Life? You'd better forget everything. Remember. . . though, we cannot return hizunda kioku no you na toki no naka de itsuka wakari aeru kara Like in times of warped memories, we can understand someday
17 notes
·
View notes
Text
ã²ãšãããã®ãµãã (feat. ãã°ãã¢ã€) (Two Lonely People)
English Translation:
Is living scary?
Is every day painful?
Even though you arenât alone, you feel like you are
Does it make you anxious
When a call doesnât go through?
Wherever you go, itâs like youâre out of your depth
If you cry, youâll be found out
But if you laugh, you can hide it
I understand that strength
Iâm sorry for taking advantage of it
A single, earnest smile
Is surely a message from the future
The words I tell you are always
The words I want to hear the most
Is living scary?
Is everyday painful?
A phone that doesnât ring brings loneliness with it
You canât solve it
You canât really delete it
But even still, we were born under the same star
call me call you
Your voice, my voice
call me call you
Even if itâs one sided
call me call you
In my ears, deep in my heart
call me call you
I can hear you, itâs alright
A single, earnest smile
Is a never-changing message
That small complaint you let slip is always
By my side, smiling for me
Is living scary?
Is everyday painful?
You probably havenât forgiven yourself
I want to give you a hug
I want to give you courage
Iâm just like you, all by myself
But even so, we were born under the same star
Romaji Lyrics:
ikiru no ga kowai kai
mainichi ga tsurai kai
hitori janai no ni hitori ni omoeru yo na
tsunagaranai denwa ni
kokoro asetteinai kai
doko ni itatte kengai mitai da
naitereba barechau kara
warattereba kakuseru deshou
wakatteru yo sono tsuyosa ni
amaeteru gomen ne
isshou kenmei tekitoo ni
kitto mirai kara no messeeji
kimi ni tsutaeta kotoba wa itsudatte
boku ga ichiban iwaretai kotoba
ikiru no ga kowai kai
mainichi ga tsurai kai
naranai denwa ga kodoku wo tsuretekuru
kaiketsu wa dekinai
keshitari nanka dekinai
sore demo bokura wa onaji hoshi ni umareta
call me call you
kimi no koe boku no koe
call me call you
ippou utsuukou da to shite mo
call me call you
mimi no naka mune no oku
call me call you
kikoeteru daijoubu
isshou kenmei tekitoo ni
zutto kawaranai messeeji
kimi ga koboshita yowane wa itsudatte
boku no tonari hohoende kureteru
ikiru no ga kowai kai
mainichi ga tsurai kai
yurusenain daro jibun no koto ga
dakishimete agetai
kowagaranai de agetai
kimi ni yoku nita boku wa hitorikiri
sore demo bokura wa onaji hoshi ni umareta
#tokyo sng#æ±äº¬SNG#katori shingo#shingo katori#éŠåæ
åŸ#my translations#i think this is tied with slow jam for my favorite song on the album#what a gentle song...
5 notes
·
View notes